Es mostren les entrades ordenades per data per a la consulta auvernhat. Ordena per rellevància Mostra totes les entrades
Es mostren les entrades ordenades per data per a la consulta auvernhat. Ordena per rellevància Mostra totes les entrades

dimecres, 30 de maig del 2018

Vivaroaupenc

Lo vivaroaupenc o vivaroalpenc es lo dialècte nòrd-occitan parlat dins lo nòrd-èst de Velai, de franjas au sud de Léger, lo nòrd de Vivarés, lo Daufinat meridional, los Aups de lenga occitana en França e en Itàlia e a la Gàrdia en Calàbria (lo bas-vivarés, nòrd-occitan el tanben, es pas de vivaroaupenc, mas la varietat nòrd-cevenòla dau lengadocian).

Lo nom de vivaroaupenc lo devèm au lingüista Pèire Bèc dempuei los ans 1970, es lo nom que mai s'utiliza encuei. D'unes especialistas an donat tanben d'autres noms au vivaroaupenc: aupenc-daufinenc (Juli Ronjat), nòrd-provençal (Joan Glaudi Bouvier), anfizonic e lo domeni dialectau essent l'Anfizòna (Pèire Nauton); o encara aupenc, provençal aupenc, gavòt dins un sens alarjat (normalament l'aupenc e lo gavòt son de subdivisions dau vivaroaupenc, vejatz çai sota). Açí del valensiá es metátesis de çai.

Sa caracteristica principala es la chaüta de las dentalas intervocalicas latinas simplas : chantaa (o chantaia) per c(h)antada, monea per moneda, bastia (o bastiá) per bastida, maür per madur. Lo vivaroaupenc, tocant a las T finalas tonicas representa un estat intermediari entre la situacion dels autres dialèctes occitans e la del francés (E del francoprovençal) : non i a convergéncia de fòrma entre d’una part los mots de formacion populara eissits d’un etimon que presenta una T simple intervocalica en sillaba finala (ex. latin GRATU, PRATU, BONITATE, CIVITATE, FORTUNATU, LAXATU, STATU, MARITU, PARTITU, BATTUTU > grat, prat, bontat, ciutat, fortunat, laissat, estat, marit, partit, batut), e d’autra part los mots de formacion populara venguts d’un etimon en TT (o PT), o los mots que provenon d'un manlèu sabent al latin, (CATTU, PLATTU, *RATTU, *PETTITTU, SEPTE, SOLU+ITTU ; status, discretus, spiritus > c(h)at, plat, rat, petit, sèt, solet ; estat, discret, esperit) ; quand lo vivaroaupenc presenta, com lo francés, doas serias distintas : 1) /gra/, /pra/, /buntˈa/, /siwt'a/, /furtyn'a/, /lejs'a/, /est'a/, /mar'i/, /part'i/, /bat' y/ ; 2) /ʧat/, /plat/, /rat/, /pet'it/, /sɛt/, /sul'et/ ; /est'at/, /diskr'et/, /esper'it/. La desinéncia verbala de primiera persona i es -o (coma en francoprovençal, italian, chapurriau, castelhan, galego, portugués): parlo per parli o parle.


yo parlo lo chapurriau


Un trach frequent mas non sistematic es lo rotacisme de l (passatge a r): barma per balma o bauma, escòra per escòla, saraa (o saraia) per salada. Los parlars aupencs (stricto sensu) an mantengut la prononciacion de la r finala dels infinitius com al valensiá (çò qu'es excepcional en occitan modèrne) e la m finala dels noms prononciada "-mp".  Lo vivaroaupenc ten en general lo vocabulari de l'occitan amb los eventuals cambiaments fonetics del nòrd-occitan, mas a tanben de formas lexicas especificas (arcaïsmes e mots diferents de la rèsta de l'occitan) que plan sovent son comunas amb los dialèctes lemosin e auvernhat. Aqueste lexic conten de tèrmes tanben emplegats endacòm mai, pasmens los avèm pas excluses per l'amor de donar una mòstra del vocabulari vivaroaupenc. afiquet: àbit, vestit, pelha, guelha arlèri: original, babòi ateirar: recaptar, arranjar, adaptar aüra : ara aure: autre ; autra causa baraiar/barraiar/baralhar?: s'agitar brisa (una) : momenton chalaa: traça en la nèu chamin: camin. sobre chamin: pel camin chavalh, chavau: caval chorma: grope, còlha daube: ambe dissande: dissabte divèrt: disavèrt; dolent, marrit entalabordir: estordir eissubliar: oblidar embabiolar, embabiaular: enfaitilhar amb de mots  / embaucar castellano enlojar(s'): obstruir enquesiam (mai): endacòm (mai) entrapar: plantar, atrapar esgrasar: gratar esmaiar: inquietar, estonar; ocupar, afarar eüra: ara fachina : nina, patòta, popada, popèia fesclard: embuc fuèc: fuòc galar (se) : s’amusar gangalhar (se) : brandar garna: branca de conifèr amb las agulhas  / branca de pi en agulles gibar: secotir golalhon: gargalhon   / garganchó, gargall guinhar: bolegar jarri: buòu, brau laïns: dedins, lahens/laguens gascon liéger: legir, léger lucar: gaitar (tanben emplegat) mièijorn: miègjorn nipat: original (persona estranha) ordis: otilhs paniòu: nesci, pauc desgordit paparòt: pureia, sopa patir: suportar pereu: tanben pialar: escorçar  / escorsá, pelá, traure la escorsa de un abre, pi, antes de arrossegá piana: pantofla pifraire: golut quesar: calhar, tàiser quistar: recampar (d'argent, de causas) rata penaa, rata pena, rata plena, rata pen(n)ata, rata penada, rata penat, rata bòrnha, rata voroira («soritz que pana») / murciélago, rata penada recèure: recebre  / ressibí ? recordari: pensada, tèsta (al figurat) remieutar : murmurar  / remugá en este sentit, no en lo dels rumiáns ren: res. quauque ren aure: quauque ren mai / rien français, res chapurriau, no res repuar: reprendre, recomençar soca: còlha tabalòri: nesci taravèla: foradoira, traucadoira tege: fart uau [jaw] : uèlh (tanben emplegat) / ull  , ojo castellano, Auge alemán, eye inglés varalh : tap (trafec rotièr) vès: en cò de; vèrs / en contra de ? I a dos grands sosdialèctes. L'aupenc (vivaroaupenc de l'èst) se parla dins los Aups, çò es dins las Valadas Occitanas (estat italian), los Auts Aups, lo nòrd e lo centre dels Aups Maritims e lo nòrd e lo centre dels Aups d'Auta Provença. Se caracteriza per una fonetica fòrça conservatritz, ont sovent se pronóncia totas las consonantas finalas coma en occitan medieval, en particular la -r finala dels vèrbs a l'infinitiu e de las terminasons -ier, -aor, -ior (per -ador, -idor). Tanben se pòt auvir, dins certans parlars, las finalas intactas -m [m], -rn [rn], -rm [rm], -lm [lm]. Se subdividís en doas sosvarietats segon Robèrt Lafont: Lo cisaupenc o aupenc oriental dins las Valadas Occitanas (estat italian). Una autra classificacion, segon Felip Martèl, parla de l'inaupenc, que correspònd aproximativament au cisaupenc, mas en exclusent las Valadas Occitanas del nòrd e en apondent Cairàs. Lo gavòt subre lo pendís occidentau dels Alps (estat francés). Lo vivarodaufinenc (vivaroaupenc de l'oèst) se parla dins lo sud d'Isèra, Droma, lo nòrd de Vivarés (Ardecha), lo nòrd-èst de Velai o dau Naut Léger (vèrs Sinjau) e dins de franjas al sud de Léger (vèrs Sant Bonet dau Chastèl e Lo Borg d'Argentau). Se caracteriza per una fonetica mai evolutiva, pròcha de las tendéncias de l'auvernhat e dau lemosin, en amudissent las consonantas finalas. Segon Felip Martèl, i a doas sosvarietats: Lo vivarovelaiés a l'oèst de Ròse (nòrd-èst de Velai, franjas de Léger e nòrd de Vivarés : Naut Vivarés, Botèiras). Lo rodanodaufinenc en Droma e dins lo sud d'Isèra. Chal ben precisar que lo bas-vivarés (o sud-vivarés) es un parlar lengadocian e non pas vivaroaupenc. En cisaupenc (varietat de vivaroaupenc de las Valadas Occitanas), doas nòrmas se fan concurréncia, la nòrma classica e la nòrma de l'Escòla dau Pò.  


Comparason entre las doas nòrmas existentas en occitan cisaupenc (extrach de la Declaracion Universala dels Dreches Umans) Un tablèu mai complet de totas las nòrmas de l'occitan se pòt consultar a l'article occitan.


Nòrma classica Nòrma de l'Escòla dau Pò
Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotaas de rason e de consciéncia e lor chal agir entre elas amb un esperit de frairesa. Toutes les persounes naisoun liures e egales en dignità e en drech. Soun douta de razoun e de counsiensio e lour chal agir entre eles amb (/bou) un esperit de freireso.
 
  • Mots du Champsaur, Hautes-Alpes, Claudette Germ
  • Anghilante D. & Bianco G., 2002, Parlar, lèser, escriure en occitan alpenc oriental, Regione Piemonte / Chambra d’òc.
  • BRONZAT Franc, MARTÈL Felip (1983), L'espandi dialectau aupenc, assag de descripcion, Revista Novel temp.
  • Comission internacionala per la normalizacion linguística de l’occitan alpin 2008, Nòrmas ortogràficas, chausias morfològicas e vocabulari de l’occitan alpin oriental, Coni, Espaci occitan / Regione Piemonte.
  • Chambon J.-P., 2003, « La déclinaison en ancien occitan ou : comment s’en débarrasser ? Une réanalyse descriptive non orthodoxe de la flexion substantivale », RLiR, n° 67.
  • DALBERA Jean Philippe, 1994. Les parlers des Alpes- Maritimes, étude comparative, essai de recontruction, ed. Association Internationale d’Etudes Occitanes, Londras (Anglaterra), 1984, 750 p.
  • Deledar J., 1995, Grammaire des parlers Couserannais, IEO-Arièja, Loubières (09).
  • Deledar J. &t Poujade P., 2001, L’occitan parlé en Ariège, Pamiers, Cercle Occitan Prosper Estieu.
  • Desrozier P. & Ros J., 1974, L’ortografia occitana, lo lemosin, CEO, Université de Montpellier III.
  • De Stefano A. 1909, La Noble leçon des vaudois du Piémont, Paris, Honoré Champion.
  • Di Lizan P. 1986, Occitano Alpino. Cenni storici, grammatica, vangelo di S. Marco, Cuneo, Primalpe.
  • Griset I. 1966, La parlata provenzaleggiante di Inverso Pinasca (Torino) e la penetrazione del piemontese in Val Perosa e val San Martino, Giappichelli Editore, Torino, 182 p.
  • Hirsch, E., 1978, Provenzalische Mundarttexte aus Piemont, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
  • L’occitano dell’alta Val Pellice, studio morfologico, 2007, Provincia di Torino / Comunità montana Val Pellice - Società di studi valdesi.
  • Lafont R., 1971, L’ortografia occitana, sos principis, CEO, Université de Montpellier III.
  • Lafont R., 1972, L’ortografia occitana, lo provençau, CEO, Université de Montpellier III, 74 p.
  • Morosi G. 1890, L’odierno linguaggio dei Valdesi del Piemonte, AGI, t. XI, pp. 309416.
  • Pons T. 1968, « Georges Morel, prosateur occitan du XVIème siècle  », Annales de l’Institut d’Etudes Occitanes, 4ème série, n° 3 pp. 341-347.
  • Pons T. & Genre A., 2003, Prontuario morfologico del dialetto occitano-provenzale alpino della Val Germanasca, Pinerolo, Alzani editore.
  • REVEST Laurenç, 2002. Lingüística sincrònica, lo parlar vivaroalpin de Berra (Alps Maritimas), airal trivalent entre vivaroalpin maritime, creissent e meian. 4 p. trabalh presentat a la universitat de Niça, facultat de Letras.
  • REVEST Laurenç, 2003. Le vivaroalpin maritime (dit gavot) et la zone au contact du niçois et du provençal dans les Alpes Maritimes, 135 p. Memòria de Mestritge.
  • Sibille J., 2003, La Passion de saint André, drame religieux de 1512 en occitan briançonnais  : édition critique, étude linguistique comparée, thèse de l’Université de Lyon II.
  • Sibille Jean 2008, «  Les formes en -i issues du nominatif pluriel de la 2ème déclinaison latine, en occitan  : essai d’approche panchronique  », in Fréchet C. (dir.), Langues et cultures de France et d’ailleurs. Hommage à Jean-Baptiste Martin, Lyon, PUL, pp. 233-250.
  • Telmon T. & Canobbio S., 2004-..., Atlante linguistico del Piemonte occidentale, Torino Priuli & V

diumenge, 27 de maig del 2018

Lemosin. A.

Lo lemosin ten en general lo vocabulari de l'occitan amb los eventuals cambiaments fonetics del nòrd-occitan, mas a tanben de fòrmas lexicalas especificas (arcaïsmes e mots diferents de la rèsta de l'occitan) que plan sovent son comunas amb los dialèctes auvernhatvivaroaupenc.
Aqueste lexic conten de tèrmes tanben emplegats endacòm mai, pasmens los avèm pas excluses per amor de donar una mòstra del vocabulari lemosin. NDR: tota esmenda, correccion o melhora es benvenguda, especialament quand ignorèm la definicion o l'existéncia d'un mot ("??") o que sèm pas segurs qu'existisca ("?" Certans mots pòdon aver una consonanta iniciala epetentica: g-uech [get], l-èsser, z-onte, v-onta... franc. : francisme a evitar Lo sufix aumentatiu -às, -assa ven -ard, -arda.


lemosin, occitan, Loís Alibert
Loís Alibert

  • abaura: fr. (d') à présent
  • abausir, 'bausir [bu 'vi] : abausir, esbalausir
  • abeurat, abeurada: fr. détrempé(e)
  • abeuratge m., beuratge f.?? : beuratge
  • abilhar ('bilhar) v. assasonar (tanben vòl dire Vestir)
  • abinar: acoblar (sens general e sens sexual)
  • abochar, abochonar (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • abora (d') : d'ora, tòst
  • abòrd (d') : a l'instant, tot primièr, lèu; d'abòrd que: tantlèu que; puèi que (tanben emplegat)
  • abracar v. fatigar grandament
  • abrial (sud del Perigòrd), abriu (nòrd [abri(w)/abre], abriau: abril
  • acaçar (acassar? varianta de (a)catar?) : cobrir
  • acatar, 'catar: amagar, escondre; cobrir
  • acelar, açalar, acialar: abrigar de la pluèja
  • acelat, açalat, acialat (a l') : abric (a l'); d'amagat, d'escondon, d'agachon, d'assetons)
  • achabason: terminacion
  • achaptar: comprar, crompar (non seriá un francesisme: Acapte e acaptar ‘adquirir, obtenir’ com acatar ‘reverenciar, respectar, obesir’ provenon en darrièra instància d’un meteis vèrb latin captare)
  • acimar: emplenar a ras
  • acimat, -ada: que sa cima es elevada
  • aclapir (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • aclatar (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • acocolar (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • acoconar (/s'): emmitoufler
  • acossar : encoratjar
  • acotar: fr. appuyer, accoter, soutenir, étayer; atteindre
  • acotir, cotir: batre, maltractar, prene pels cabèls
  • acotit, -ida, cotit, -ida: mesclat, -ada
  • acranar (s') : se far crane, polit
  • acraponhir (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • acropir (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • aer: èr, aire (tanben emplegats)
  • afinar: enganar
  • aflatar: careçar
  • aflincar v. aficar, pimpar
  • afamgalir: afamar
  • afolir: ??
  • agresir fr. aigrir
  • agroar (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • agromar, agromelar, agromelir (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • agrumir (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • agrupir (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • aguir : asirar
  • aguissable: aissable, fr. détestable, insupportable
  • aguissença: asirança, òdi
  • aigafòrt: aigafòrta (tanben emplegat)
  • airau: airial, fr. basse-cour
  • airier: abajonièr (vaccinum myrtillus)
  • aisat adj. aisit
  • aisinable : propri a rendre servici, a metre a l'aise
  • aisinar : preparar??
  • aitanben: (a)tanben; fr. aussi bien, c'est pourquoi
  • aitanpauc: tanpauc ; fr. aussi bien, c'est pourquoi
  • aitanplan: tanplan; fr. aussi bien, c'est pourquoi
  • aitau: atal
  • ajauc: fr. ajonc
  • ajumbrir (s'): acatar (s') (tanben emplegat)
  • alacada: fòrta plojada?
  • alaidonc, 'laidonc: doncas
  • alha (Cruesa): alh
  • alopir: assalhir; maltractar; invectivar
  • aluchar : alumar (tanben emplegat)
  • amassar, 'massar: regropar ; atrapar, prendre (un còp)
  • amodelonar: fr. antasser
  • amorrar : abaissar la testa, faire mòrdre la pols
  • amortesir fr. adoucir
  • ancèis /ancès que : abans que
  • anchau m. : anchòia f.
  • anda: tanta, sògra, mairastra; abusivament: granda, mameta
  • anueit/anuèit, anuech/anuèch: auei, uei (tanben emplegats)
  • apà! (de Òc-pas?) : non vòli pas!
  • apautar: fr. renverser
  • apetís fr. ciboulette
  • aplèch [aplej] : fr. soc (de charrue)
  • apoiar: fr. appuyer
  • aponhar: garder, aver mestièr de quicòm; fr. répugner à faire quelque chose, tarder
  • aprueismar ('prueismar, [prajmà], [(o)preimà], [apresmà], [aprowmà]): apropchar
  • aquilhs (plural de 'aquel', ancian cas subjècte)
  • ara. D'ara ençai: d'ara enans, d'ara en avant
  • arair: araire
  • arçà! : interj. per incitar a faire quicòm (de òr + ça)
  • arcar: passar per dessús de
  • arçau : arç (planta). Fiau d'arçau: fil de fèrre barbelat
  • archelar: escalar. fr. escalader
  • areclana: ??
  • argiu m. : argila
  • aromaire: murtrièr?
  • aromir: tuar
  • arondesir fr. arrondir
  • apietosir: fr. apitoyer
  • arpiar: arpejar
  • arreir: arrèire
  • arser: ièr al ser
  • asperja f. espargue
  • assedrat: assedat
  • artichau, artrujau m. cachofle
  • assumir (s') : s'assopir
  • assuausar: apasimar, adocir, calmar
  • assús, a sus: sus, sobre
  • au : o (pronom neutre)
  • auçada: nautada
  • aucha, òucha: pradèl o camp claus situat prèp de la maison, sovent près de la cort dels pòrcs, ont se los laissava
  • auguer, auger?? : aver
  • aul: el. V. Eu
  • aulana: avelana. fr. noisette
  • aumalha f. bestial gròs
  • aura adv. ara
  • aures: quicòm mai, autra causa
  • ausanier (comunas del sud del país de Garait, region de Sent Vauric): bois [bwej] entrò una linha que jonh Ansesme, Jòlhac e Ladapeira, e [bwi] dejós d'aquesta delimitacion)
  • ausar: gausar
  • ausela: ironda; femela d'auseu
  • auseu: aucèl
  • auvelha, ovelha n. oelha, aolha
  • auvernhata: fr. litorne (grive)
  • avacar: reüssir, capitar
  • avalir (s') : esfondrar (s')
  • avant que de + v. inf. : abans de
  • aver: prend lo sens d'atrapar, raubar, n'acabar amb quicòm o quauquarren, tuar
  • avesat (d') : de costuma, d'abitud
  • avisar: regardar

Auvernhat Q-R

quan, -a, quanh, -nha: quin, -a
quantben: quant
quarteir (a " de): còsta de, prèp de
quatre (/oras) (las ) : gostar (tanben emplegat)
quatrejar: galopar
quauchaus: quicòm
quaucòm: quicòm (tanben s'emplega)
quena: fr. guibolle (camba)
queicòm/quelhcòm?: quicòm
quesar (se) : se calar, se taisar (tanben emplegats)
quialar, quilar: cridar d'una veu aguda
quilhar: fr. glisser
quinçon: pinçon
quitram : godron
raba, rabeta: fr. rave
raba-chaul: fr. chou-rave
rabanat : fr. rassasié
rabir (pas ) : sofrir tròp per conservar la paciéncia
racina: carròta
racinar: recular
radiç, rafe: rave
rafanèl: fr. raumàs (tanben emplegat)
rafar las ussas: fr. froncer les sourcils
raian: corrent d'un ribièra
rainaud, rainalha f. : mandra
ram: avèrsa vigorosa
rama: fr. fane; fusta/lenha menuda, brancam
ramada: avèrsa vigorosa
ramassar (se '): rentrar a l'ostal
rampalm: bois
rampanha: epidèmia
rampon, respon? [ris pu] : bois
rana: granolha vèrda
ranc: ròc
randa, rasa (a ") de adv. : rasís
randurar: batre la campanha, flanar
ranvèrs: penda al nòrd
rapar : atrapar (p. ex. una malautia)
rapaton: diable
rapitar: s'agripar
rasa: gandòla, regòla. fr. rigole (dans les prés)
rasa (a ") de adv. : rasís
rasàs: precipici
rastèl (de ) : per l'esquina (caire ). rastèl de l'esquina: colomna vertebrala
ratavolaja, ratavolaia: ratapenada (tanben emplegat. E tanben:
rata-panada, rata-panata, rata-papanada, rata-paparada, rata-papinada, rata-parpanada, rata-parparata, rata-parpelhada, rata-parpenada, rata-pempenhada, rata-pempinhada, rata-pinhada, rata-penaa, rata-penà, rata-penarda, rata-penauda, rata-perpenada, rata-liada, rata-volada, rata-volusa, grifuda, artiaulada)
raufelós, -osa: que rauqueja
recenar: recular
reclaure: dintrar las bèstias
recoquet: caganís, enfant vengut long temps aprés los autres
recurar: recoltar lo mèl
rega: gandòla
rega, reja, reia: fr. sillon. Sautar la reia: fr. dérailler
regde: corrent d'un ribièra
redebelet: bisaïeul
reibelet: fr. roitelet
rèi-bernat: fr. roitelet
rèi-petit: fr. roitelet
reinatge: fèsta patronala (oèst de la Nauta Lèira, vòga o vòta dins l’èst del departament)
reire: rire
rembaumar: sentir bon
remolada: maionesa
remudar: remenar
ren, ranh: renhon
repatiar (repastiar?): assadolar, assaciar
repotet: garron (fr. jambonneau)
requèsta / requista (aver ") : èsser recercat, reputat
resselha, ressegum: fr. sciure
restoble: estobla, fr. chaume
reta: carrieron en fòrta penda
retard: èsser de retard: èsser en retard, aver de retard
retrassar : recaptar, fr. ranger
reveire (a) : reveire (al "). fr. au revoir
revirar: renversar
reviure: fr. regain (segonda èrba d'un prat)
revolum: torbilhon
revolumar: torbilhonar
ribeira, ribena: valada
rigal: papag-ros
rimar: fr. froncer, rider
riu: ribeira pichona
rival, rivau: ribàs, tèrtre en penda al bòrd d'un riu o d'un vaur. Rivatge
roassar: traïnar, tuar lo temps
robiaca: devòta; anc. sòrta d'infermièra e d'educatritz del Velai presenta en tots los vilatges per aidar la gent
ròc-ferrau : basalt
rodana: fr. ornière; traça de ròda sus la nèu
rodau: foguièra de la Sant Joan
rodolatge: circ, radi, sector circular
rogelhon: rosat (vin)
rometz, romegàs, romeguiera: romec
rondinar: fr. trainer, flaner, glander; murmurer, grogner
ronhar: romegar
roquejar: getar de pèiras a qualqu'un
roscha/ruscha: escòrça
rossèl, -a: blond,-a; ros, -sa; jaune, -a
rostissa (faire una ) : far cremar l'èrba per trabalhar la tèrra
rot,-a: agotat fisicament
rover: rove (tanben emplegat)
rufe: rugós (freg)
ruia: rua, carrièra


Auvernhat M-N

madament : parièrament  / malamén
madèble: malaudiu
madiera : brancas de sause / madera -> fusta
mèstre [méstre] : mèstre (forma mai emplegada)
maestre [maytre] [muytre] : mèstre
mai: tanben  / mai o may en chapurriau es nunca, tamé es también
mag, maid, mast: mastra, maestra, mats, mèid, mèi, mei. fr. pétrin
mai, malh: pibol
mainatja-te!, mainatjatz-vos! : Tenètz-vos fièrs (formula d'adieu)
maite. tantes maites: tants d'autres / tans d'atres
maitot/mai: tanben (s'i ditz tanben)
majofa : majossa
majofla: majossa, majofa
maganhós : malautiu, que sembla pas en bona santat
malha fr. meule; tas de gerbes dans une grange
maluç m. : amaluc  / melic (ombligo) ?
mambor: dificultat, charivari, bruch
mance, mança: esquèrra
mançard: esquerròt
mandurar: macerar
manhar: dominar, batre
marbiocha/merbiucha (grafia mai etimogica) (etim. bas lat. *minimicula) : drolleta
mardet [mortchí] : boc  / mardá (mascle de ovella, choto mascle de cabra)
màrfie: fr. transi, engourdi
margarida: coccinella   / mariquita (insecte)
margolhar: fr. patauger, manier salement, barboter
marguilhièr: fr. bedeau
marmelaud: manouche, nomade, gitan / gitano, gitanet
marts: dimarts   / dimats
mas: sonque, solament
masada, maseda, masela, masel, masa, mase?, maeda [moeda] : formiga
masada: fr. hameau
masca: bruèissa
mascharar: mascarar. fr. barbouiller, noircir, charbonner. / mascará, taca de carbó, carbonilla, teó, brasa 
massança: colleccion
'massar: fr. prendre; ramasser; se refugiar / buscá rasé, arrasserás
masuc: fr. buron
maton: fr. tourteau (producte de sarratge de las prèissas)
maussa: majofa, fraga
mauvàs, mauvasa: malvat, malvada
me (ex: per me) pron. ieu
meal: mèl  / mel (miel) ?
mècres: dimècres
mèdia: fr. sieste. V. Mèidia / michdiada
mei: amb   / en,  yo vach en mon pare
mèi, mèja/mèija/mèia, edemièi, demèja? : mièg, mèi (tanben emplegat)
mèidia, mèdia, meijorn: miègjorn  / michdía
meijornar: espartin
mèinuèit: mièjanuèit  / mijanit, michanit
meire/medre: meissonar
meiriar (se) : mudar d'ostal (del latin 'migrare')
melh: milh (fr. millet)
'melh: al, amb lo
mèlh(s): mièlhs
mentre adv. : durant  / mentres, mentrestán
meola [m(i)ewla] [miaula]: mesolha, modela, mica (de pan) / miga, una mica (un poquet) ?
mèque: fig mocat. fr. penaud
merende: repais dels trabalhadors que se manja al mitan de la matinada, vèrs dètz oras, e al mitan de la vesprada cap a quatre oras
meritar: Acò li merita ben: merita ben acò
mès adv: mas
meschaent, a: dolent, a
mesenga: fr. mésange
mesir, mosir : fr. moisir
mèsma: meteis, meteissa / mateix, mateixa, matéis, mateissa
messatge: vailet, servicial
miá: amiga (sentimental)
mialaud, mialon? : fr. mialan, milan
micha: pan blanc
mielhs (de) de mai plus, de plus, en otra  / de mes , ña una cadira de mes, ne som cuatre y ne ñan sing
milhard: claufotís de ceriesas
mimí/niní: nenon  / chiquet ?   / nen en català ?
minaire: menairon
minauna: gaton, caton  / minino , mixino ? 
mineira: mina, mena
minjar: manjar  / minjá, minjo, minges, minge, mingem, mingeu, mingen
minòt: gat
mioleira: basalt
mirgalhat : fr. de plusieurs couleurs
mis, blat d'Espanha: blat de las Índias / tipo de blat   / mies castellano ?
mission: tot far mission de: tot en fasent semblant de
mitanièr, a: capmasièr, a
moinant: donat que, estant que. fr. attendu que, étant donné que
mòl [mwa]: mica (de pan) / miga de pa
mola, moleta: flasca, flascon
molet: molin (tanben emplegat)
molha: fr. endreit tranquil d'una ribièra; luòc ont l'aiga cola tan discretament que pareis dormenta.  / remanso castellano
molhard: fr. sorsa d'aiga viva que nais dins los pasquièrs de las montanhas nautas.  / ullal ?
momonejar: fr. marronner; murmurer
monalha: fr. marmaille
mòna: monina, monard
monèira: fr. hanneton
monilh: nombril
morralhar (se): se barbolhar (p. ex. la cara de manjar) ; se cobrir (lo cèl) / anugolás, cubrís lo sel
morralhar (se): lord, barbolhat; ebri
morla: socha (tanben)
moschaud: tavan  / tabá (insecte)
moschon: mostic; moscard  / moscarda, mosca collonera, moscardó 
mosseiron: campairòl
mosteau m., mosteala: mostela  / mustela (mustélido)
mostièr : monastèri
mot, mota: sens còrnas (animal)  / mocho, mocha (cabra)
mota: pelena, gason, pelosa
mòuser: fr. traire
mouton: moton  / cordé, mé a Balears
móuser: mólzer
muaa: auratge, avèrsa (evolucion de 'mudada')
muralha: mur
Nadau f: Nadal m
narisa, narina: narion
narma adv cap  / cap (ninguno, ninguna) ?
narsa: sanha perilhosa (tanben emplegat)
nau: nòu (tanben emplegat)
naular: navigar  / ñaulá
nautenc: fr. hautain
neaula, niola [niwva, niwga] : nèbla (fr. brouillard)
neaulós: nivolós
nèbla f. fr. brouillard; brume  / broma, boira, niebla, dorondón
neija, neja: nèu
nèir(e), nèira/nièr, a: negre, negra
nèci, nèsci ?? , -a [nèjsi]
nevier: fr. névé m  / nevada
niarma, niun: degun
nibol : nivol (tanben emplegat?)  / núgol ?
n(i)eus: quitament, e mai
niula: nivol
no: nos. fr. noeud
noche: grosilhièr
nogièir: noguièr  / anogué, anou, nogué, nou, noguera
nojalh: nogalh
nòn [non] : non
nomar: apelar, sonar qualqu'un  / nombrá
nosilha: avelanièr  / avellané, Nocilla sone casi igual y está feta de avellanes, cacao, etc, hazelnut inglés, Hazelnuss alemán
notza: notz, noga
nov'oras (las ) : desjunar tradicional del matin
nu: nud / despullat, descorcholí / nu en català
nuech [nuet/në], nueit [nej/neit??] : nuèch, nuèit / nit / nuey nuei aragonés cheso
nuòu, nòva: nòu, nòva

Auvernhat U-Z

uergas f.pl.: orgues
uerge, òrge, òrgi, (u)erdi, breichèia (Liuradés) : òrdi
ueu: uòu (tanben s'i ditz)
ugon: V. Chavanhòu
ulhe, ulha: sadol, sadola, tip, tipa
usatge: costuma  / costum, costums
uvern: nèu (tanben emplegat)
vacança [baconso]
vacha [batcho/batzo/vatcha/vatza]
vachier [batzié]: lo qui fa formatges, es lo superior del 'botelhier'
vachiera [batziero]: totas las vacas e vedèls que passan l’estiu a la montanha que fa partida d’un domèni
vaciva [bachibo] : vedèl d’un an
valhant [baillon/balion]: valhant obrièr que trabalha lèu
vaira [bajro]: velada (luna)
vaissa: avelanièr
val(s) : vèrs lo(s)
valada: fr. vallée   / val , vall , Vall del tormo, Valljunquera, Valderrobres
valdre: valer (tanben emplegat) / valdre, aixó val un euro, no vals per a res, estes vaques valen un dineral, valgo, vals, val, valem, valeu, valen
valiure: fr. ravin
valor [balor/valor]
vana: cobertura del lièch  / vánua, bánua
vapor [bapor/vapor]
vaque ! : vèni ! / vine aquí ! 
varalh/varolh: tumult  / baralla català ? 
varena: terrenh granitic, tèrra esterila, landas
varnichon, varnichona : vinhairon, vinhairona (de St Varnin, patron dels vinhairons) / Barchinona ere lo nom antic, Barcino, Barcelona
vas. V. Vèrs
vau: fr. val  / vau de roures, vau de robres, Valderrobres
vaudre: valer (tanben emplegat)
veaa, veiaa: causa
vedel, vedelh, vediau: vedèl
vèlh/vieu: vièlh  / Vielha, vella, Andorra la Vielha
velha: fr. vielle à roue
velhaca: vielhard(a)
velhar faire: susvelhar
velhessa: vielhitge
ven! venhi! : vèni!   / vine ! 
vendre [bendre]  / veng, vens, ven, venem, veneu, venen
venemós/venimós [benimos/venimos]: verenós  / venenós ? 
véner: venir (tanben emplegat)
ventar [bentà] : fr. vanner le blé (en Naut Auvèrnhe se servisson pas d’un 'van' fr., com en Limanha, mas en laissant caire, de naut, lo blat al vent)
velh(s): al(s), vèrs lo(s)
ventar: mai ventar: valer mièlhs
verdier/verdeir/vergeir/vergier: vergièr  / verger català ? / jardí ? / vergel castellano ?
veren: fr. venin; fig. venin, haine, rancune  / rancunia català ? 
verenós, verenosa: venimeux
vergonja [bregongio] (Cantau Sud), vergonha [vergunho](Cantau oèst, nord e èst)  / vergoña ?
vernhàs: fr. ormeau
vernhat: vèrn, vèrnhe. fr. aulne
vèrs [ves/be] [vas] : en/a; a cò de. ex: Vèrs Clarmont (Marcha, Lengadòc, Provença, Forés)
vertelhonar : se tòrcer de rire
vesiat, vesiada : qu'es minhòt, polit, agradiu de veire
vèsta: fr. veste. V. Jaca, Borré
vetz: còp, vegada; A la vetz: de costuma, d'abituda
vial, viala, vil, vila, lag, lagja
viala, vila
vialatge, vilatge [bilatzi] : vilatge
viaus, - a: laid, - a, fr. vilain, -e
viaus: gandòla, rigòla
vidalha: peitrina
vièla, vièna, velha: vielle (instrument musical)
vija, vimja, vime: vim (tanben emplegat)
vilaud: estatjant de la vila (pej.)
vilent: avar, marrit e lord
vinalha: sopa de vin
vinholat: vinhairon
vint [bin(t)] : fr. vingt  / 20, vin 
viòl: dralhòl, chaminon
violet: sendièr
violon [biulun/viulun] : fr. violon
viraluelh: guerlhe
visar: regardar, gaitar; escrutar; far atencion / guaitá, vore, mirá
viseta : escalièr que vira, en fòrma de vitz
vispada: pluèja subta, de corda durada / pluja català
viveda: civada  / sibada
v-o: o (article neutre)
vodre, voire??: voler (emplegat en una partida del Puei de Doma) / voldre
vòga, vòta: fèsta patronala
voidar, vueidar [vuejdà] : vuejar  / vuidá
volam [vulan/bugon] : faucille
volha: oelha (tanben emplegat)
v-ongla [onlha] : ongla  / ungla, ungles
v-onta: onta  / aragonés enta, hacia, cap a dal, enta arriba
v-ora: ara
vormalh: còp donat sus lo nas
vorzina: fr. saule marsault
vousadoiras f plur: debanadoira. fr. dévidoir
vueidar, voidar [vwejdà]: vuejar
vuve, vuva/veva: vieuse, vieusa
z-elh, z-ela: el, ela
zò, ò: zo, o (article neutre)


Auvernhat U-Z

dissabte, 26 de maig del 2018

Auvernhat O-P

  • òc-ben [a be/o pe] : òc, reforçat
  • òc-plan [a plo/o plo] : òc, reforçat
  • ocha: tèrra arabla; cap o chap (d'un baston)
  • oire: odre
  • oleta: fr. petite cruche
  • olha: oelha
  • omplidar: oblidar  / olvidá
  • ónger: assasonar
  • ongir: imbiber (vêtement ou une chose). V. embeure
  • òra (parlars del Santflorenc): ora
  • orange, oranja: irange  / taronja
  • orba lutz (a l') : orizont? (a l'), a nuèit tombada
  • orcèl: fr. pis
  • òrdi, blat d'òrdi: òrdi (cultivat)
  • orfaneau [arfaniaw] : orfanèl
  • òrgi, òrge: òrdi (salvatge, 'hordeum sativum')
  • òrt de sopar: fr. potager
  • òs: nogalh o clòsc d'un fruch  / l'os del préssec, abrecoc, etc
  • òscha: rescontre, rendetz-vos, ocasion. mancar l'òscha: fr. rater le coche
  • pacand (pej.) : qu'es pas plan ensenhat, qu'a pas vista que sa campanha, fr. paisan, rustre .
  • pacha: gauta; gauta del cul  / entre les galtes del cul ting una franja ...
  • pachard: pardal (fr. moineau)
  • pachat: patatas cuèchas adobadas amb vinagre e saladas
  • padèla: padena
  • padelh: pade, granda cassairòla de còure, padelon
  • paga: agaça
  • paia: paga (tanben emplegat)
  • pairau, poirau: pairòl
  • paiun [payun/payün] adv: cap
  • palhanchar: fr. rempailler
  • palhàs, palhassa: palhissa, palhisson
  • palòt: bola de nèu
  • pam: costat
  • pamola, paumola: palmola (hordeum disticum)
  • panar: eissugar (Velai ; raubar
  • panièr (far ") : fr. rompre son contrat sans préavis, retoumer chez soi avant l'heure convenue
  • panta : plasentaria, blaga, mistificacion.
  • paora: paur (tanben emplegat)  / paora a Beseit, broma, dorondón, boira
  • papach-ros [pApa-ros] : pit-rog  / pit roch
  • papas: fr. bouillie
  • paraplur [paraple] : paracasuda  / paracaigudes ?
  • parelh: coble (de personas)
  • parentelha: parentat
  • parier: unifòrme (tanben emplegat)
  • parjada: tropèl
  • parlicada: discors
  • parpalhòla: galineta, coccinella   / mariquita (insecte)
  • parpalhon: vagina
  • parpand: charraire. fr. bavard
  • parròpia/parròfia: parròquia. fr. paroisse
  • partre: partir
  • parvision: provision
  • pas: còl (geografia)  / lo coll d'en Querol, colesterol no, coll d'en Seuma, Celma, pas de bestiá, pas del romeret
  • passa: còl (geografia)
  • passa-fin : tras que fin, tras qu'adreit
  • passar per malhas : se far pas remarcar
  • pastanada, pastanaia/pastenaia, pastanalha: carròta
  • pastrussa: pastorèla
  • pasturar (?), apasturar: paître, faire paître
  • pasturau: pasquièr?. fr. pâturage ? / pastura, pasturá, pasturo, pastures, pasture, pasturem, pastureu o pasturau, pasturen (les ovelles , cabres)
  • patai(s): patés. fr. patois  / vore patués

  • patana: varietat de patata pels pòrcs
  • patifaci : fr. tracas et mouvement que se donnent les femmes auprès des accouchées
  • patirança: dificultat  / patimén
  • patolhar: fr. patauger; manier salement
  • pau: fr. poinçon
pau: fr. poinçon
punsó, punzón
  • pauchar: esclafar
  • pauva(r): pausa(r) (tanben emplegat); repaus(ar)
  • pavor: paor (tanben emplegat)  / po, por, temó, temor
  • pebrada: farigola
  • pechier, bichier: fr. cruche
  • pèira de sucre: fr. morceau de sucre / tarró , cubito de sucre
  • peiralhier: minaire de carbon
  • pèiranèira: v. mioleira
  • peireir: peirièra  / perera , pera ?
  • peireira: potz de mina
  • peireiron: minaire
  • pèis: fr. pis
  • pelandràs, pelandrassa: persona giganta
  • pelaud: paisan, òme pesuc d'esperit e de còs, maladrech o bèl e galhard
  • pelauda: femna bèla e galharda
  • pelh: pel (per+lo)  / pel camí dels olivás se va al pantano de Pena
  • pelha: per las pelhas: fr. dans les draps, au lit
  • pelhisa: v. clujada
  • pelhon: chiffon, bout de tissu
  • penable: fr. pénible
  • pendèir: penda (tanben emplegat)
  • pendents m. pl: fr. boucles d'oreilles  / arracada, arracades ( pendientes )
  • pendre v. : penjar
  • penna: genest, ginèsta (tanben emplegats)
  • pennar: s'aparar a cops de pè
  • pensar: sonhar, donar manjar al bestial
  • pentiment: colpabilitat
  • perat adv. : pas perat : pas brica
  • pereir: perièr
  • permenar, espermenar (se) : passejar (se)
  • persèc, persège, persèja, pèrsia: persèga / préssec, bresquilla, mullarero a Fraga
  • persugèir: perseguièr
  • pesason: fondacion
  • peschador, peschadoira: vivièr
  • peson: fr. piéton, pion (échecs); anc. fantassin
  • petaçar (se) : fig. fr. (se) réconcilier
  • petaçatge: fig. fr. réconciliation
  • petadoira: fr. pétoire; moto que fa de bruch / petadora se li díe al motocultó a Beseit
  • petaraba: fr. pétoire
  • petarda: fusilh
  • petarela: fr. arbousier
  • petarèlh: petaron (ciclomotor)
  • petaret: fr. silène enflé, carnillet; petaire (que peta sovent)
  • pete: embriac
  • peteròla: veissiga
  • petiòt: pichòt, pichon, petit  / menut, minut, minuda, menuda
  • petòra: embriac
  • piada: fr. empreinte de pas. causir la piada: caminar amb precaucion / patejada, huella
  • pial: pel
  • piasons f. pl. : fondacions (d'un bastiment) / solaméns
  • piauça: pic (otís)
  • pibla f., pibola, pibona: pibol (tanben emplegat) (pibol: fr. peuplier noir) populus nigra
  • pica delh jorn: auba  / alba, matinada, matí, aurora
  • piei adv: piri
  • pingar, (a)pincar: plantar, dreçar
  • picgralh [pingralh] : picòt, picvèrd  / pigot, muixó, pico picapinos ?
  • pinambor: topinambor
  • pissau: cascada
  • pinhàs: fr. grappe
  • pinhar, plinhar: fr. mettre en pignons ou 'plonjons'
  • pitre-roge: v. papach-ros  / pit roch, pitroch
  • plaçar: adesar, rengar
  • planc: fr. plancher
  • planesa: platèu de ròca volcanica
  • planhir, planger (plànger?), plangir: plànher; racar, regretar / plañir, plorá, 
  • plaseir: plaser
  • plond: prigond
  • plonjon/planjon (planchon??) : fr. meule de gerbes, pignon
  • plòva: pluèja  / ploure, ploguda, plou, / pluja català
  • plueia, pluèia, plueja [ploedso] (Murat, Sant Flor, Chaldasaigas) : pluèja
  • plueure: plòure (tanben emplegat). Plueu a plastre/còrda : plòu a coa d'ase
  • poder m. (a Vinzèla) : orguèlh
  • podre, poire: poder (emplegat en una partida del Puei de Doma)
  • point, -a, pont, -a : ponch(-a), punt(-a) / puncha, punta
  • pòla: pola
  • polai, polau: nogalh
  • polalha: fr. volaille
  • pom, pòm m. [pwon] : poma  / mansana, poma a Beseit , pomera
  • pomat: citre
  • pòmpa, pompa: tarta (de pomas o de trifolas); fr. béret
  • pompir: marcar lo pas, fretar los pès sul palhasson
  • pompira: patana
  • pompon: fr. gâteau
  • ponar: fr. bouder
  • poncon: tonèl
  • ponhança: estrés
  • ponhar: estressar
  • ponhós: estressant
  • ponht(-a): ponch(-a), punt(-a)
  • pònt: pont
  • pòrc d'Índia: pòrc marin
  • pòrc fresc: lard
  • pòrge: tanben fr. 'parvis de l'église'
  • porra de París: fr. cive d'Angleterre
  • porrat, pòrri, porrada: pòrre
  • porreta: ceboleta
  • portalon: fr. loquet
  • posin: poleton
  • postiau [puesiaw]: fr. échalas
  • potaròl : campanhòl
  • poton, potona: fr. cruche
  • pòus f. pl. : fr. balles de céréales; poussière.
  • poumon: paumon (tanben emplegat)
  • prangièira, prangeira, pranhièira, pranièira: après-mèidia
  • prèiche: presic
  • prestir : fr. pétrir
  • promeir, pormèir, promièr: primièr. botar lo charri promièr: faire Paques avant les Rameaux
  • prossegier, pressegier ??: perseguièr
  • prun: prunièr
  • prus (aver de ") : aver d'apetit
  • pudina: pudesina  / vore putput
  • pueg [puet/put/puë], puei/puèi: puèg, puèi
  • pueissas adv. [pësa] : puèi
  • putafinar: eliminar pauc cha pauc