diumenge, 27 de maig del 2018

Lemosin B

  • babinhon mf. menton  / barbilla
  • babòi : original (persona estranha)
  • bacada n. past, pasta, pastèla (pels animals). fr. patée pour les cochons


  • bacar: donar la bacada
  • bada-graula:??
  • badar v. cridar
  • badada: grand crit
  • bajar: pensar
  • balada : frairiá, vòta
  • balaia: escoba (tradicionala de bàlec o autra planta)
  • balajar (Corresa) : escobar
  • balanç: vam, eslanç
  • balharc: òrdi
  • balharja: òrdi de primavera
  • balinjas n. f. plur.: fr. couches ou langes
  • banchieron: banc pichon
  • banlesar (se) : barrutlar, fr. errer
  • banturla, banturle?? m. persona non seriosa (non pejoratiu)
  • banturlar (se) : fr. errer; musar, perdre son temps a far quicòm?
  • barbòta: mena de sèrp non verenosa
  • baraquen: fr. voyou
  • barbelòta: jonquilha
  • bargassar: charrar
  • bargasson: que japa sens rason, que crida, que fa de bruch
  • barja (Cruesa): partida de la granja situada au-dessús de l’estable on s'estojava lo fen e la palha
  • barracat, - ada adj: barriolat, -ada
  • barradís n. tèrra clausa près de la maison.
  • barradissa: claus
  • barrancon: barrèu d’escala o de cadièra, per ext. baston
  • barrial, barriu: barril
  • barrutlar: fr. errer
  • bascha: fr. bâche la toile
  • bassetz: assatz??
  • bàssia: aiguièra. fr. évier
  • batalhar, batalar?: charrar
  • baterias: batasons (tanben emplegat)
  • bateusa: fr. moissonneuses-batteuse
  • bauda: asnessa, borrica, Saura
  • 'bausir [bu 'vi], abausir: abausir, esbalausir
  • baussuelh : fr. seuil (de la porte)?
  • beca f. vèspa
  • beça, beçal, beçau, beçol, betol, betolaud, beç
  • becar: fr. picorer
  • becicar: far la sesta
  • belier: febrièr
  • belhier: febrièr
  • belinament : fr. foisonnement, grouillement
  • benaise: satisfait, content
  • beneisir: benesir (emplegat tanben)
  • bentot: tanben
  • berche: ??
  • bergossa: vièlha oelha coriaç sense valor mercanta
  • besenga/besinga: pauta
  • besilh, besilha: causa de pas cap d'importància, pas res
  • besilhar, bosilhar, far de las besilhas: bosigar, trencar, deteriorar, desgalhar, far de mala òbra
  • bestiaria: bestiesa
  • besunha, besonha: causa; obratge, afars (personals), bagatge... (tot çò qu'aparten a qualqu'un)
  • b'etot, ben 'tot: benlèu
  • beu (de " de) : a còp de, a fòrça de
  • beuradenc : bevible, potable, que se pòt beure
  • bevetar: beure lentament
  • biau biau ! : japada mai aguda dels jounes chens
  • bicanard: païsan pej.
  • bicas f. pl. labras
  • bicar: baisar, potonar
  • bicon: poton
  • bieta: bleta
  • bi(n)gois (de ") : fr. de guingois
  • bigòrra m. bigarraud/bigarròt, bigarroei/bigarroelh: blat d'Espanha, milhòc
  • bigòs/bigoelh (bigwé) m. fr. hoyau
  • bisard??, bisarde?, bisarda: bisarre, bijarre
  • bilha: tronc d'un aubre
  • binhet: bonheta
  • biòla: bèç??, betol??
  • biòla (d'un forn) : fr. charbons ardents
  • bladar fr. emblaver; fig. joncher??
  • bladasons : fr. semailles (du blé)
  • bladin: blat negre (tanben emplegat)
  • blagassar: charrar
  • blanc fr. chevesne, meunier (peis)
  • blanch, -a: blanc, -a
  • blancha pura: aiga de vida
  • blandar: ?? (lo fuec)
  • bocanar: fa de bruch
  • bochas f. pl. labras
  • boda: fanga
  • bodra, broda (de 'brauda'?) : fr. crotte, boue battue; ordure
  • bodrós: fug-l'òbra
  • boes!: bah!
  • boifar: v. Boissar
  • boija, boïja [bwejjo] [buijJo] (Cruesa e endacòm mai): V. buïja
  • bòina?, boina [bwejno] : bòrna
  • boinar: bornar
  • boïolar: faire de bofiòlas, fr. se boursoufler
  • boirador [bwejra'dur] fr. instrument pour enlever la deuxième peau des châtaignes dans l'opération qui consiste à blanchir les châtaignes, instrument que l'on appelle aussi en Creuse "las tanalhas"
  • boirar [bwej'ra]: mesclar, braçar, pelar las castanhas amb un boirador (aisina per las emblanquir)
  • boiriu: redalh, fr. regain
  • boissar : escobar
  • boisson blanc : espinalba. fr. aubépine
  • bòja, bòtja (?) : saca
  • bojal(h?) : fr. trou. bogalh?
  • bojalar: traucar
  • bolar: s'enfonzar los pès dins l'aiga e n'aver la cauçadura mòla
  • bolega: fanga liquida
  • bolin: panet redond
  • bolit, bolhit, bulit, bulhit: olada (plat)
  • boljar, bolejar: bolegar (tanben emplegat)
  • bombar: fr. bondir, rebondir
  • bòn(n?)a: fr. marécage
  • bondir: fr. gronder (bruch)
  • bonhar: far trempar, macerar (varianta de Banhar qu'a aquesit un sens particular)
  • bonicon: ??
  • bordairatge, bordieratge: bòria, ermitage, fr. closerie, petite métairie
  • bordassar (metatèsi d'Adob(r)assar) [burdasà/durdasà] : repetaçar, fr. rapetasser V. 'do(b...)rassar
  • bordier: bordièr; p. ext. logatièr
  • boreta: bar(r)iòta, carriòl(a)
  • borifa: fr. rombe (instrument de musica)
  • borilh o borrilh : bordilha. fr. balayures
  • bornha: panièr grand, naut e pregond, de palha tressada per tal de conservar la frucha
  • borramesclar: mesclar totalament?
  • borrar: tustar (tanben emplegat)
  • borrassons: fr. langes, couches
  • borricha (grafia?): bòssa, bossa (engenh de pesca)
  • borricon: fr. bourriquet
  • borrinar : barrutlar, fr. errer
  • borriqueta: saussa o sopa d'orselha
  • bòsc beneit: bois
  • bosar (se) : se laissar tombar coma una bosa
  • boschalh : tap (de trafec rotièr)
  • bòta: bota (fr. outre)
  • botarèl: campanhòu
  • bòtja (?), bòja : saca
  • botjar: vojar fr. verser. Plòure coma qui la bòtja: Plòure a semaladas
  • boreta: fr. brouette
  • botareu: fr. bolet
  • braçar: remenar
  • braçat (de ) : à bras-le-corps
  • bradar: gelar
  • bradassa: charraira, fr. barbouilleuse
  • bradassar (brandassar) v. secodre; parlar a tort e a travèrs
  • bradasson, bredasson: persona maladreita o brusca
  • braga: fr. culotte
  • bran: bordilha
  • brancantar : barrutlar, fr. errer
  • branchiera : ??
  • brand o bram?: "sonar a brand": fr. sonner à toute volée
  • brandinar: barrutlar, fr. errer
  • brau: fr. lisière de terre qui sépare un champ d'un autre
  • braulhós: brumós
  • bravament adj. : doçament; regde; rudament
  • brave, brava : bèl, bèla
  • brèça [barça] : brèç
  • brechar: cobrir
  • brechalh (Cruesa): tapadoira
  • bredilha: charraira
  • brejauda: sopa caracteristica del Lemosin facha de cauls e de lard (de 'brejar')
  • brejon: codena del lard
  • brenada: manjalha de bren amb aiga per péisser los pòrcs
  • breta, bretona: vaca de lach
  • bretonar: faire de grumèls
  • briar (de 'breviar') : acortar
  • bric de (pas ) : pas ges de; pas cap de, cap bri de
  • brijon, brigon: miga, morcèl
  • brima: molsa; bruine, crachin (que dona l'oidiom o lo mildiu als vergièrs)
  • brimar: fr. bruiner; èsser atacadas las trufas pel mildiu
  • bringa: femna mal bastida, una evaporada, una filha nauta e desguindada que fa pas que saltilhar e gambadar
  • bringar: dançar, saltar, folastrar
  • bròcha: branca secondària d'un aubre
  • brochilhon: branquilhoneta
  • brocon (far au "): ?? (es un jòc)
  • broda: fanga
  • brodir (brondir), brudir: far de brug, bronzir, bondinar, resclantir
  • brodischa: branquilhon;fr. broussaille
  • brostachabrit: fr. chèvrefeuille
  • brosinar: brosinhar, brusinhar. fr. bruiner d'une pluie fine et persistante
  • bruau (variant de bruelh?): talús
  • bruchadís: bruch continu??
  • brucir: mòrdre
  • bruja: bruguièra
  • brujaud: fr. ajonc
  • brumerlós: brumós
  • brun (faire ") : faire negre/fosc. montar brun: s'escuresir lo cèl
  • brundir (lat. Grundire) : bronzir, bronzinar
  • bruset? bruselh?: io-io fabricat pels mainatges
  • budalha: budèls de pòrc
  • bufec: fr. vide (de fruit à coque: cacau, avelana...)
  • buïja, buija, boïja, boija, buja, boja: pradèl (bas e umid), pasquièr, situat sovent prèp de la maison, inculte ont gaireben sempre l'èrba a creissit naturalament. Ancianament designava la bosiga. fr. terre en friche, pâtis, jachère
  • buja, bruja: gèrla, jarra (cruche à huile en terre cuite vernissée, non à long col, mais à anses)
  • bujandariá: fr. buanderie
  • bunhet m. : aurelheta (pastisson)
  • bura: de color fosc  / bruno, oscuro
  • burgaud, bergauda (Cruesa), burgon n. : fosseron
  • burrau (Cruesa): fr. babeurre
  • butir: butar


gramatica occitana, Loís Alibert
crompar a Amazon France

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.