- babinhon mf. menton / barbilla
- babòi : original (persona estranha)
- bacada n. past, pasta, pastèla (pels animals). fr. patée pour les cochons
- bacar: donar la bacada
- bada-graula:??
- badar v. cridar
- badada: grand crit
- bajar: pensar
- balada : frairiá, vòta
- balaia: escoba (tradicionala de bàlec o autra planta)
- balajar (Corresa) : escobar
- balanç: vam, eslanç
- balharc: òrdi
- balharja: òrdi de primavera
- balinjas n. f. plur.: fr. couches ou langes
- banchieron: banc pichon
- banlesar (se) : barrutlar, fr. errer
- banturla, banturle?? m. persona non seriosa (non pejoratiu)
- banturlar (se) : fr. errer; musar, perdre son temps a far quicòm?
- barbòta: mena de sèrp non verenosa
- baraquen: fr. voyou
- barbelòta: jonquilha
- bargassar: charrar
- bargasson: que japa sens rason, que crida, que fa de bruch
- barja (Cruesa): partida de la granja situada au-dessús de l’estable on s'estojava lo fen e la palha
- barracat, - ada adj: barriolat, -ada
- barradís n. tèrra clausa près de la maison.
- barradissa: claus
- barrancon: barrèu d’escala o de cadièra, per ext. baston
- barrial, barriu: barril
- barrutlar: fr. errer
- bascha: fr. bâche la toile
- bassetz: assatz??
- bàssia: aiguièra. fr. évier
- batalhar, batalar?: charrar
- baterias: batasons (tanben emplegat)
- bateusa: fr. moissonneuses-batteuse
- bauda: asnessa, borrica, Saura
- 'bausir [bu 'vi], abausir: abausir, esbalausir
- baussuelh : fr. seuil (de la porte)?
- beca f. vèspa
- beça, beçal, beçau, beçol, betol, betolaud, beç
- becar: fr. picorer
- becicar: far la sesta
- belier: febrièr
- belhier: febrièr
- belinament : fr. foisonnement, grouillement
- benaise: satisfait, content
- beneisir: benesir (emplegat tanben)
- bentot: tanben
- berche: ??
- bergossa: vièlha oelha coriaç sense valor mercanta
- besenga/besinga: pauta
- besilh, besilha: causa de pas cap d'importància, pas res
- besilhar, bosilhar, far de las besilhas: bosigar, trencar, deteriorar, desgalhar, far de mala òbra
- bestiaria: bestiesa
- besunha, besonha: causa; obratge, afars (personals), bagatge... (tot çò qu'aparten a qualqu'un)
- b'etot, ben 'tot: benlèu
- beu (de " de) : a còp de, a fòrça de
- beuradenc : bevible, potable, que se pòt beure
- bevetar: beure lentament
- biau biau ! : japada mai aguda dels jounes chens
- bicanard: païsan pej.
- bicas f. pl. labras
- bicar: baisar, potonar
- bicon: poton
- bieta: bleta
- bi(n)gois (de ") : fr. de guingois
- bigòrra m. bigarraud/bigarròt, bigarroei/bigarroelh: blat d'Espanha, milhòc
- bigòs/bigoelh (bigwé) m. fr. hoyau
- bisard??, bisarde?, bisarda: bisarre, bijarre
- bilha: tronc d'un aubre
- binhet: bonheta
- biòla: bèç??, betol??
- biòla (d'un forn) : fr. charbons ardents
- bladar fr. emblaver; fig. joncher??
- bladasons : fr. semailles (du blé)
- bladin: blat negre (tanben emplegat)
- blagassar: charrar
- blanc fr. chevesne, meunier (peis)
- blanch, -a: blanc, -a
- blancha pura: aiga de vida
- blandar: ?? (lo fuec)
- bocanar: fa de bruch
- bochas f. pl. labras
- boda: fanga
- bodra, broda (de 'brauda'?) : fr. crotte, boue battue; ordure
- bodrós: fug-l'òbra
- boes!: bah!
- boifar: v. Boissar
- boija, boïja [bwejjo] [buijJo] (Cruesa e endacòm mai): V. buïja
- bòina?, boina [bwejno] : bòrna
- boinar: bornar
- boïolar: faire de bofiòlas, fr. se boursoufler
- boirador [bwejra'dur] fr. instrument pour enlever la deuxième peau des châtaignes dans l'opération qui consiste à blanchir les châtaignes, instrument que l'on appelle aussi en Creuse "las tanalhas"
- boirar [bwej'ra]: mesclar, braçar, pelar las castanhas amb un boirador (aisina per las emblanquir)
- boiriu: redalh, fr. regain
- boissar : escobar
- boisson blanc : espinalba. fr. aubépine
- bòja, bòtja (?) : saca
- bojal(h?) : fr. trou. bogalh?
- bojalar: traucar
- bolar: s'enfonzar los pès dins l'aiga e n'aver la cauçadura mòla
- bolega: fanga liquida
- bolin: panet redond
- bolit, bolhit, bulit, bulhit: olada (plat)
- boljar, bolejar: bolegar (tanben emplegat)
- bombar: fr. bondir, rebondir
- bòn(n?)a: fr. marécage
- bondir: fr. gronder (bruch)
- bonhar: far trempar, macerar (varianta de Banhar qu'a aquesit un sens particular)
- bonicon: ??
- bordairatge, bordieratge: bòria, ermitage, fr. closerie, petite métairie
- bordassar (metatèsi d'Adob(r)assar) [burdasà/durdasà] : repetaçar, fr. rapetasser V. 'do(b...)rassar
- bordier: bordièr; p. ext. logatièr
- boreta: bar(r)iòta, carriòl(a)
- borifa: fr. rombe (instrument de musica)
- borilh o borrilh : bordilha. fr. balayures
- bornha: panièr grand, naut e pregond, de palha tressada per tal de conservar la frucha
- borramesclar: mesclar totalament?
- borrar: tustar (tanben emplegat)
- borrassons: fr. langes, couches
- borricha (grafia?): bòssa, bossa (engenh de pesca)
- borricon: fr. bourriquet
- borrinar : barrutlar, fr. errer
- borriqueta: saussa o sopa d'orselha
- bòsc beneit: bois
- bosar (se) : se laissar tombar coma una bosa
- boschalh : tap (de trafec rotièr)
- bòta: bota (fr. outre)
- botarèl: campanhòu
- bòtja (?), bòja : saca
- botjar: vojar fr. verser. Plòure coma qui la bòtja: Plòure a semaladas
- boreta: fr. brouette
- botareu: fr. bolet
- braçar: remenar
- braçat (de ) : à bras-le-corps
- bradar: gelar
- bradassa: charraira, fr. barbouilleuse
- bradassar (brandassar) v. secodre; parlar a tort e a travèrs
- bradasson, bredasson: persona maladreita o brusca
- braga: fr. culotte
- bran: bordilha
- brancantar : barrutlar, fr. errer
- branchiera : ??
- brand o bram?: "sonar a brand": fr. sonner à toute volée
- brandinar: barrutlar, fr. errer
- brau: fr. lisière de terre qui sépare un champ d'un autre
- braulhós: brumós
- bravament adj. : doçament; regde; rudament
- brave, brava : bèl, bèla
- brèça [barça] : brèç
- brechar: cobrir
- brechalh (Cruesa): tapadoira
- bredilha: charraira
- brejauda: sopa caracteristica del Lemosin facha de cauls e de lard (de 'brejar')
- brejon: codena del lard
- brenada: manjalha de bren amb aiga per péisser los pòrcs
- breta, bretona: vaca de lach
- bretonar: faire de grumèls
- briar (de 'breviar') : acortar
- bric de (pas ) : pas ges de; pas cap de, cap bri de
- brijon, brigon: miga, morcèl
- brima: molsa; bruine, crachin (que dona l'oidiom o lo mildiu als vergièrs)
- brimar: fr. bruiner; èsser atacadas las trufas pel mildiu
- bringa: femna mal bastida, una evaporada, una filha nauta e desguindada que fa pas que saltilhar e gambadar
- bringar: dançar, saltar, folastrar
- bròcha: branca secondària d'un aubre
- brochilhon: branquilhoneta
- brocon (far au "): ?? (es un jòc)
- broda: fanga
- brodir (brondir), brudir: far de brug, bronzir, bondinar, resclantir
- brodischa: branquilhon;fr. broussaille
- brostachabrit: fr. chèvrefeuille
- brosinar: brosinhar, brusinhar. fr. bruiner d'une pluie fine et persistante
- bruau (variant de bruelh?): talús
- bruchadís: bruch continu??
- brucir: mòrdre
- bruja: bruguièra
- brujaud: fr. ajonc
- brumerlós: brumós
- brun (faire ") : faire negre/fosc. montar brun: s'escuresir lo cèl
- brundir (lat. Grundire) : bronzir, bronzinar
- bruset? bruselh?: io-io fabricat pels mainatges
- budalha: budèls de pòrc
- bufec: fr. vide (de fruit à coque: cacau, avelana...)
- buïja, buija, boïja, boija, buja, boja: pradèl (bas e umid), pasquièr, situat sovent prèp de la maison, inculte ont gaireben sempre l'èrba a creissit naturalament. Ancianament designava la bosiga. fr. terre en friche, pâtis, jachère
- buja, bruja: gèrla, jarra (cruche à huile en terre cuite vernissée, non à long col, mais à anses)
- bujandariá: fr. buanderie
- bunhet m. : aurelheta (pastisson)
- bura: de color fosc / bruno, oscuro
- burgaud, bergauda (Cruesa), burgon n. : fosseron
- burrau (Cruesa): fr. babeurre
- butir: butar
crompar a Amazon France
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.